Conference Interpreter/Translator - English-German/German-English
About me - ”Languages and technology are in my blood!”
Early in my life I found that I love learning, finding out how things work and how they are related. An excellent general education provided a very good basis also in the sciences and technology. During my vocational training I found out by chance that I do not only have a gift for languages but that I am particularly gifted to grasp ideas quickly and express them correctly in another language. The logical consequence was that I did not become an engineer as I had planned but an interpreter and translator und in this profession I am making the best of the competitive edge created by my technical vocational training and continuously expanding scientific knowledge.
Education vocational training (skilled worker for electronics) plus university entrance certificate studies at Leipzig university, graduation as interpreter and translator for English and German postgraduate studies at the Institute for further qualification of interpreters at Leipzig, graduation as conference interpreter Development approx. 12 years of employment at leading agency for interpreters and translators of the German Democratic Republic (East Germany), Berlin approx. 2 years employment at the Berlin office of a Canadian property developer (Horsham Properties) approx. 3 years of employment at the German subsidiary (at Potsdam) of a British civil engineering practice (Peter Brett Associates, Reading, UK) since 1997 freelance interpreter and translator Favourite subjects electrical engineering, electronics medicine, pharmaceutics, chemistry environment, agriculture, biology civil engineering (building construction, underground engineering, special structures engineering), architecture geology, geotechnics, mining aero-space, education, culture, youth work social sciences and natural sciences in general Because I am very experienced, interested in many fields and keep on learning I do not get lost if speakers suddenly change the topic or throw in an entertaining remark. Experience (approx. 30 years) To date I have been working at (selection): conferences, symposiums, press conferences, film festivals, big sports events technical, commercial and political negotiations interviews and focus groups in market research EU-events on various levels meetings of supervisory boards and executives as well as annual assemblies in Germany, Great Britain, the USA, Denmark and Belgium
Services - So fast – it is almost magic
Simultaneous and consecutive interpreting and interpreting of negotiations (English/German and German/English) translation from English into German and vice versa (I have contacts with English native speakers who can edit translations if this is required) as certified interpreter and translator I can work for you at courts and notaries and translate legal documents Your enquiries: On request I will submit bids responding to your specific requirements for interpreting and translation services. If you have no experience in organising international events you can rely on my expertise which is based on more than 30 years of professional experience: In case you need several interpreters or interpreting services for several languages I can take recourse to a network of experienced and reliable colleagues. I have good contacts to companies which supply technical equipment for conferences so that I can arrange these services, too. For events like guided tours where it is not possible to use a booth I can bring my own portable equipment for simultaneous interpreting. It consists of a microphone with inbuilt radio transmitter and 30 receivers with earphones. Please send me the following information if you want me to submit an offer: event (title and topic, if possible the program or agenda) number of participants place, date and duration languages Technology is in my blood and if a translation must be finished a.s.a.p. without compromising quality: I am so fast - it is almost magic! CONTACT
References - Versatility without compromising quality My voice  Pleasant, warm, richly modulated, pronunciation is standard German  or respectively British English
Regina Baumert
my voice
my voice
With respect to my translation services my customers appreciate especially the fact that I have good knowledge in science and technology and that I am very fast (without compromising quality). In interpreting I offer greatest precision, stamina and versatility. Among my customers are several agencies in Berlin and other German cities. I have also worked for the World Health Organisation (WHO) and its bodies scientific institutions (among them the Max Planck Institutes at Garching and Greifswald, the DLR (German Aerospace Center)) several EU-Organisations and institutions groups and committees of the Federal Parliament market research companies companies in metal processing and working industry the automotive industry Deutsche Bahn civil engineering practices architects lawyers and notaries banks, auditors trade unions foundations for political education courts police major companies like Siemens and Laubag (taken over by Vattenfall) non-governmental organizations like NABU, BUND and WWF Germany and many other companies and organisations If you want more detailed information on my customers and work I have done to date I will be glad to provide it.
LONDON Impressions
CONTACT and links [at] Imprint
I m p r i n t : INFORMATION IN ACCORDANCE WITH ART. 2 DL - InfoV1214 NAME: REGINA BAUMERT Conference Interpreter (simultaneous/consecutive; certified for the English language) Translator (certified for the English language) ADDRESS: Fennpfuhlweg 49 D - 13059 Berlin COUNTRY: Germany Phone: + 49 30 – 2016 5748 Mobile: + 49 172 30 10 181 Fax: + 49 30 – 2016 5749 Email: mail[at] Web: PROFESSION: Conference interpreter/Translator (simultaneous/consecutive; certified for the English language) VAT-ID: DE154214040 SCOPE: Germany Contents, texts: © Regina Baumert Photographs: © Harald Kirschner, Berlin (photo showing Regina Baumert in booth (below “HOME” Welcome to my website) © Regina Baumert © Solaris Bus & Coach SA, Polen as well as royalty free Images WEBSITE DESIGN CONCEPT AND IMPLEMENTATION: © Bodo Paulke, DISCLAIMER: The owner of this domain declares expressly that she has no influence on the design and contents of linked sites. Although any linked sites are chosen with great care, their owners remain responsible for their contents. The owner of this site does not adopt the contents of the linked sites and is not liable for them. This is based on a court ruling of the Regional Court of Hamburg of 12 May 1998. DATA PROTECTION: The owner of this domain stresses: protecting your data is essential for me. I guaranty that the regulations of the data protection act will be applied and adhered to. Your personal data will be gathered in the technically necessary extent only. Your data will not be passed on to third parties and they will not be sold. COPYRIGHT: With regard to the contents of this website the owner of this domain expressly points out: all texts, images, audio files, graphic presentations and the layout of this site are subject to worldwide copyright protection. Any unauthorised use, reproduction, passing on of the entire contents or parts of them or of complete pages, unauthorised integration of contents or of entire pages from this site is prohibited. NOTE: Any use or further use by other operators, persons or institutions is expressly excluded and prohibited and may be subject to prosecution.Creating links on other sites to this site requires my consent. Google Analytics This website uses Google Analytics, a web analysis service provided by Google Inc. (“Google”).Google Analytics uses so-called cookies. Cookies are text- files that are saved on your computer and allow google to analyse how you use this website. The information generated by the cookies about the way you use this website (including your IP-address) is transmitted to a server of Google Inc. (usually in the USA) and saved there. Google will use the transmitted data for evaluating how you use this website, for creating reports on the website activities for the website operator and providing further services related to the use of the website and of internet-based services. Google may also transfer this information to third parties if that is required by law or to the extent to which third parties process these data for Google. By using this website you declare your consent with the processing of these data by Goole in the way described above and for the purposes mentioned above. NOTE: You may prevent the installation of cookies by selecting respective settings in your browser. If you do so, you may not be able to use some of the functions of this website. NOTE AND REQUEST: In case you feel that anything you find on this website hurts your feelings or violates your rights I, the owner/operator of this website, would be very grateful if you would send me a message to let me know about it.
COVID-19 Providing interpreting services while adhering to COVID19-related rules and regulations is possible ,i.e. by using my portable equipment or so-called remote simultaneous interpreting (RSI). On request I will discuss details of possible solutions.
Create with MAGIX

Regina Baumert

Conference Interpreter / Translator

Update: May 2020, Regina Baumert
Created with MAGIX